Περί τους 4.100 τίτλους αυτοτελών εκδόσεων νεοελληνικής λογοτεχνίας – συμπεριλαμβανομένων ανθολογιών και αφιερωμάτων περιοδικών – που μεταφράστηκαν και κυκλοφόρησαν σε περισσότερες από 20 γλώσσες χωρών της Ευρώπης και των Βαλκανίων, εντοπίστηκαν και καταγράφηκαν από το Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας, το οποίο ολοκληρώνει σύντομα ηλεκτρονικό κατάλογο με αναλυτικά στοιχεία για το περιεχόμενο των μεταφράσεων αυτών.
Πρόκειται για εκδόσεις νεοελληνικής λογοτεχνίας, από την απαρχή της έως και σήμερα, που κυκλοφόρησαν μεταφρασμένα σε γλώσσες της Ευρωπαϊκής ηπείρου. Αρκετές από τις μεταφράσεις αφορούν σπάνιες εκδόσεις (του 19ου αιώνα) που εντοπίστηκαν σε ιδιωτικές συλλογές και βιβλιοθήκες ή πιο πρόσφατες που βρίσκονται στο εμπόριο.Η αρχική έρευνα του Τμήματος γλώσσας και λογοτεχνίας του ΚΕΓ (1998-2002), με επιστημονικά υπεύθυνο τον αναπληρωτή καθηγητή Νεοελληνικής Φιλολογίας, Τάκη Καγιαλή, κατέγραψε περίπου 2.700 τέτοιους τίτλους, εκ των οποίων οι 2.400 βρίσκονται ήδη σε ηλεκτρονική σελίδα στο διαδίκτυο (www.greek-language.gr).
Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από τα πρωτότυπα έργα στα ιταλικά, ισπανικά, πορτογαλικά, γαλλικά, ολλανδικά, γερμανικά, βουλγαρικά, τουρκικά, ρουμανικά, σερβικά, κροατικά, σλοβενικά και στη σλαβομακεδονική.
Η έρευνα και καταγραφή έγινε από ειδικούς επιστήμονες, κατά κανόνα νεοελληνιστές σε πανεπιστημιακές έδρες των χωρών υποδοχής της νεοελληνικής λογοτεχνίας.
«Αρχικός στόχος του εγχειρήματος είναι η ταξινόμηση και αξιολόγηση του υλικού ώστε τα στοιχεία που προκύπτουν να μπορούν να αξιοποιηθούν από την πολιτεία σε ότι αφορά την πολιτική για τη χρηματοδότηση των μεταφράσεων στο εξωτερικό και, ευρύτερα, την προώθηση της ελληνικής λογοτεχνίας και πολιτισμού. Τα δεδομένα αυτής της έρευνας και καταγραφής υπηρετούν, κυρίως, την επιστημονική μελέτη και διδασκαλία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, καθώς παρέχει συγκεντρωτικά στοιχεία που μπορούν να χρησιμοποιήσουν φιλόλογοι και σπουδαστές πρωτίστως στο εξωτερικό» δήλωσε ο συντονιστής του εγχειρήματος, φιλόλογος, ερευνητής του Κ.Ε.Γ., Βασίλης Βασιλειάδης.
Η δεύτερη έρευνα (2003 – 2007) συνεχίστηκε για τις μεταφράσεις σε εφτά επιπλέον γλώσσες: αγγλική, ρωσική, αλβανική, δανέζικη, σουηδική, νορβηγική και φινλανδική, στις οποίες εντοπίστηκαν περίπου 1.400 τίτλοι αυτοτελών εκδόσεων της νεοελληνικής λογοτεχνίας. Η καταχώρηση των εν λόγω τίτλων στο διαδίκτυο δεν έχει ξεκινήσει ακόμη, ενώ σχεδιάζεται η καταγραφή για τις μεταφράσεις που έχουν γίνει στα πολωνικά, τσέχικα, σλοβάκικα, ουγγρικά και εβραϊκά.
Από το www.sofiatimes.com
Read Full Post »